Le Petit Prince en créole...
Le Petit Prince en créole...
Le Petit Prince en créole...
Le Petit Prince en créole...

Le Petit Prince en créole Martiniquais / The Little Prince in Martinican Creole

EDITION KARAIBES
233
In Stock
17,06 €

Pour les collectionneurs !
Le Petit Prince traduit en créole Martiniquais.
Découvrez Le Petit Prince traduit en créole Réunionnais, Guadeloupéen, Martiniquais, Guynais, du Cap-vert, de Haïti, etc.

For collectors!
The Little Prince translated into Martinican Creole.
Discover The Little Prince translated into Creole from Réunion, Guadeloupe, Martiniquais, Guynais, Cape Verde, Haiti, etc

 

Le créole martiniquais (Kréyol Mat'nik ou tout simplement Kréyol) est une langue appartenant au groupe des langues créoles, parlée en Martinique et parmi la diaspora martiniquaise. Elle n'a pas le statut de langue officielle en Martinique, mais il s'agit d'une langue régionale parlée couramment dans toute l'île.

Ce créole est très proche de ceux des îles voisines, tels que le créole guadeloupéen (la différenciation d'avec ce dernier ne date que du XIXe siècle4 et si le World Atlas of Language Structures lui a attribué un code différent, elle partage toujours les mêmes codes ISO 639-3, IETF et Glottolog que le créole guadeloupéen) ou les créoles dominiquais, saint-lucien (qui partagent des structures syntaxiques et grammaticales pratiquement identiques, quoique leur lexique comprenne plus de mots d'emprunt anglais), haïtien et guyanais.


Le créole martiniquais, tout comme les créoles guadeloupéen, haïtien, saint-lucien et dominiquais, est de base lexicale française, mais contient quelques apports de langues africaines qui proviendraient des langues d'Afrique de l'Ouest, telles que le wolof, le fon, l'éwé etc., des langues amérindiennes, ainsi que de l'anglais et de l'espagnol.

Martinican Creole (Kréyol Mat'nik or simply Kréyol) is a language belonging to the group of Creole languages, spoken in Martinique and among the Martinican diaspora. It does not have the status of official language in Martinique, but it is a regional language spoken fluently throughout the island.

This Creole is very close to those of neighboring islands, such as Guadeloupe Creole (the differentiation from the latter only dates from the 19th century4 and although the World Atlas of Language Structures has assigned it a different code, it still shares the same ISO 639-3, IETF and Glottolog codes than Guadeloupe Creole) or Dominican, Saint Lucian Creoles (which share virtually identical syntactic and grammatical structures, although their lexicon includes more loanwords from English), Haitian and Guyanese.


Martinican Creole, like the Guadeloupean, Haitian, Saint-Lucian and Dominican Creoles, has a French lexical base, but contains some contributions of African languages ​​which would come from the languages ​​of West Africa, such as Wolof, Fon , Ewe etc., Native American languages, as well as English and Spanish. .


  • Nombre de Pages : 96
  • Format : 155x220
  • Thème :  Créole

Vous aimerez aussi

16 autres produits dans la même catégorie :

iqitcookielaw - module, put here your own cookie law text